法語 

最初說我而執我 次言我所則著法,
如水車轉無自在 緣生興悲我敬禮。

Beings think "I" at first, and cling to self;
They think of "mine" and are attached to things.
They thus turn helplessly as buckets on a weterwheel,
And to compassion for such beings I bow down!

施者受者施物空 施名出世波羅密,
由於三輪生執著 名世間波羅密多。

Giving, void of giver, gift, receiver,
Is called a paramita that transcends the world.

But when attachment to these three occurs,
The teachings have defined it as the perfect act of wroldly ones.

若諸佛出世 若佛不出世,
一切法空性 說明為他性。

Whether Buddhas come or do not come
Into the world, all things
Are empty by their nature.
And this is well described as their transcendent quality.

現在此不住 去來皆非有
彼中都無得 說名不可得。

The present instant does not stay:
the past and future hve no being.
Because these three cann't be pointed out,
They are referred to as the "unobservable".

已見無我諸菩薩 能所何時何相割
彼見諸法如影像 由此亦能善安忍

For Bodhisattvas, those who see the absence of the self,
Agent, object, time, and manner of the wounds
All things are like the image in glass.
By understanding thus, all torments are endured.





No comments:

Post a Comment